IDN Forums - Internationalized Domain Names  
Home | Advertise on idnforums | Premium Membership

Go Back   IDN Forums - Internationalized Domain Names > Regional Specific Discussion > 日本語ドメイン

日本語ドメイン Discussion for Japan IDN Domain names. Japanese IDNs are available in .com .net & .jp

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
  #1 (permalink)  
Old 10th April 2006, 10:50 AM
Lmg67's Avatar
Member
 
Join Date: Feb 2006
Posts: 312
iTrader: (11)
Rep Power: 525
Lmg67 is an unknown quantity at this point
need translation, confused

フラッシュ = flash/flush?

i don't get it. it's very high in overture, it's with words like music, erotic, entertaining/amusing, etc. It's not making sense to me. Thanks a lot, and thanks also for answering my question about languages, it was very helpful.

ex: おもしろ フラッシュ = amusing flash?

AND:

抵当 = mortgage?
Reply With Quote
  #2 (permalink)  
Old 10th April 2006, 10:54 AM
Edwin's Avatar
Member
 
Join Date: Oct 2005
Location: Cambridge, UK
Posts: 966
iTrader: (6)
Rep Power: 903
Edwin is on a distinguished roadEdwin is on a distinguished roadEdwin is on a distinguished roadEdwin is on a distinguished roadEdwin is on a distinguished roadEdwin is on a distinguished road
Re: need translation, confused

Flash is (often) referring to Flash movies, though the movies part is implicit. So "funny flash movies" and so on.

It's also a very popular weekly general-interest magazine, so there may be a number of references to the magazine.

Looks like 抵当権 is a more common way of saying "mortgage" - either way, the expression is much much less common than "住宅 ローン" (housing loan)
__________________
JapaneseDomains.com - cheap .jp registrations, English interface, no local presence needed. Alphabet and IDN names. Hefty bulk discounts.
Please don't PM me for appraisals or translations, thanks.
All sales threads over 1 week old are no longer valid, period!

Last edited by Edwin; 10th April 2006 at 11:04 AM..
Reply With Quote
  #3 (permalink)  
Old 10th April 2006, 12:05 PM
Member
 
Join Date: Feb 2006
Location: Japan
Posts: 340
iTrader: (1)
Rep Power: 528
idnceo is an unknown quantity at this point
Re: need translation, confused

Quote:
Originally Posted by Lmg67
フラッシュ = flash/flush?

i don't get it. it's very high in overture, it's with words like music, erotic, entertaining/amusing, etc. It's not making sense to me. Thanks a lot, and thanks also for answering my question about languages, it was very helpful.

ex: おもしろ フラッシュ = amusing flash?

AND:

抵当 = mortgage?
i think where u r pointing, so LMG67, be sure to take フラッシュ.tv .the translation provided by you and edwin are correct.
Reply With Quote
  #4 (permalink)  
Old 14th April 2006, 12:14 AM
Lmg67's Avatar
Member
 
Join Date: Feb 2006
Posts: 312
iTrader: (11)
Rep Power: 525
Lmg67 is an unknown quantity at this point
Re: need translation, confused

thanks much to both of you!
Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On



All times are GMT. The time now is 05:31 AM.

Site Sponsors
Your ad here
buy t-shirt
מחיר הזהב

Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2019, Jelsoft Enterprises Ltd.
Search Engine Friendly URLs by vBSEO 3.3.0
Copyright idnforums.com 2005

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54