Welcome Back To IDN Forums - International Domain Name Forums - we are an Adsense Revenue Sharing Forum
IDN Forums - IDN Domains
IDN Domains
 

Go Back   IDN Forums - IDN Domains > Regional Specific Discussion > Arabic IDN Domains
User Name
Password


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old 05-01-2006, 06:56 AM
huronargentino's Avatar
huronargentino huronargentino is offline
Senior Member
 
Join Date: Jan 2006
Posts: 335
Rep Power: 0
huronargentino is off the scale
Help with Arab Translation

Hi, i got these idns and wanted to validate translation
I checked in 2 online dictionaries and some trusful resources, but wanted to know if native speakers can validate them

Thanks in advance


طائفة.com community
إنشاء.com construction establishment
محكمة.com court arbitrator
وثيقة.com document
تشغيل.com emplyment
قانوني.com legal
تحرير.com letter liberation
جلسة.com meeting
بضائع.com merchandise
جهة.com party
فريق.com team
سلطة.com power / autorithy
مهنة.com profession
خطر.com risk
تبليغ.com service notification
مصلحة.com service
ضريبة.com tax?
منطقة.com zone area
__________________
www.IDNpros.com - FREE new Board to Talk about IDN´s. Help the IDN Market grow. Please, join us!
NEXT WEEK: First IDNers CHAT ROOM Meeting at www.idnpros.com with members of idnchat.com and other idn forums. Hope to have you there!
Reply With Quote
Sponsored Links
  #2  
Old 05-01-2006, 07:56 AM
BandAid's Avatar
BandAid BandAid is offline
Member
 
Join Date: Feb 2006
Location: Kuwait
Posts: 40
Rep Power: 0
BandAid is on a distinguished road
Re: Help with Arab Translation

I edited parts of the list, others are OK:

طائفة.com religious sect (not community)
إنشاء.com paper editing/proofing (إنشاءات is construction)
تشغيل.com starting, installing, launching (word not used to mean emplyment, use توظيف for employment)
تحرير.com letter editing, liberation, name of religious sect that was banned in the UK recently
جلسة.com like court hearing (use إجتماع for meeting)
جهة.com direction, destination (not commen meaning of party, use حزب for a political party)
خطر.com danger, dangerous, risky
مصلحة.com sort of gov service/department name (sanitation, water, taxing service). If you want general services use (خدمة or خدمات)
ضريبة.com tax? (yes tax)

Good luck.
__________________
Excellent collection of Japanese Kanji .com domains:

平和.com (peace), 和食.com (Japanese food), 舶.com (ship,shipping), 京浜.com (Tokyo-Yokohama), 欧州.com (Europe), 欧米.com (the West), 有り難う.com (thank you), 漢字.com (kanji character), 仲.com (relationship), 価.com (price,value,worth), 疫.com (epidemic) ... many more

Disclaimer: list presented "AS IS," "WITH ALL FAULTS" AND THE ENTIRE RISK AS TO SATISFACTORY QUALITY AND ACCURACY IS WITH YOU.
Reply With Quote
  #3  
Old 05-01-2006, 11:33 AM
powerzip powerzip is offline
Junior Member
 
Join Date: May 2006
Posts: 7
Rep Power: 0
powerzip is on a distinguished road
Re: Help with Arab Translation

طائفة.com community - A group of people
إنشاء.com construction establishment - build
محكمة.com court arbitrator -
وثيقة.com document -
تشغيل.com emplyment or - start
قانوني.com legal -
تحرير.com letter liberation - edit
جلسة.com meeting -
بضائع.com merchandise -
جهة.com party - A side
فريق.com team -
سلطة.com power / autorithy -
مهنة.com profession -
خطر.com risk - danger
تبليغ.com service notification -
مصلحة.com service -
ضريبة.com tax? -
منطقة.com zone area -

yep its good now

Reply With Quote
  #4  
Old 05-01-2006, 01:24 PM
g's Avatar
g g is offline
Senior Member
 
Join Date: Dec 2005
Posts: 672
Rep Power: 0
g is an unknown quantity at this point
Re: Help with Arab Translation

Quote:
Originally Posted by BandAid
I edited parts of the list, others are OK:

طائفة.com religious sect (not community)
إنشاء.com paper editing/proofing (إنشاءات is construction)
تشغيل.com starting, installing, launching (word not used to mean emplyment, use توظيف for employment)
تحرير.com letter editing, liberation, name of religious sect that was banned in the UK recently
جلسة.com like court hearing (use إجتماع for meeting)
جهة.com direction, destination (not commen meaning of party, use حزب for a political party)
خطر.com danger, dangerous, risky
مصلحة.com sort of gov service/department name (sanitation, water, taxing service). If you want general services use (خدمة or خدمات)
ضريبة.com tax? (yes tax)

Good luck.

All set by BandAid

تشغيل.com I think it may means employment but in slang
__________________
نطاق.com vèneto.com كوردي.com иронау.com kaszëbsczi.com پښتو.com pāli.com yorùbá.com sängö.com lingála.com võro.com iñupiak.com туркмен.com հայերեն.com кыргызча.com moldovenească.com sámegiella.com volapük.com تركمن.com авар.com فارسي.com
Reply With Quote
  #5  
Old 05-01-2006, 06:17 PM
huronargentino's Avatar
huronargentino huronargentino is offline
Senior Member
 
Join Date: Jan 2006
Posts: 335
Rep Power: 0
huronargentino is off the scale
Re: Help with Arab Translation

Well, so we have these as the correct spelling?
i think that the best are DOCUMENT, TAX and maybe TEAM?
what you thinkguys?

طائفة.com religious sect
إنشاء.com paper editing/proofing
محكمة.com court arbitrator
وثيقة.com document
تشغيل.com emplyment (slang) / starting, installing, launching
قانوني.com legal
تحرير.com letter editing, liberation, name of religious sect that was banned in the UK recently
جلسة.com court hearing / audience
بضائع.com merchandise
جهة.com direction, destination
فريق.com team
سلطة.com power / autorithy
مهنة.com profession
خطر.com danger, dangerous, risky
تبليغ.com service notification
مصلحة.com service
ضريبة.com tax
منطقة.com zone area
__________________
www.IDNpros.com - FREE new Board to Talk about IDN´s. Help the IDN Market grow. Please, join us!
NEXT WEEK: First IDNers CHAT ROOM Meeting at www.idnpros.com with members of idnchat.com and other idn forums. Hope to have you there!
Reply With Quote
  #6  
Old 05-01-2006, 10:40 PM
g's Avatar
g g is offline
Senior Member
 
Join Date: Dec 2005
Posts: 672
Rep Power: 0
g is an unknown quantity at this point
Re: Help with Arab Translation

Tax , team, profession are best in my eyes
__________________
نطاق.com vèneto.com كوردي.com иронау.com kaszëbsczi.com پښتو.com pāli.com yorùbá.com sängö.com lingála.com võro.com iñupiak.com туркмен.com հայերեն.com кыргызча.com moldovenească.com sámegiella.com volapük.com تركمن.com авар.com فارسي.com
Reply With Quote
  #7  
Old 05-02-2006, 04:22 AM
powerzip powerzip is offline
Junior Member
 
Join Date: May 2006
Posts: 7
Rep Power: 0
powerzip is on a distinguished road
Re: Help with Arab Translation

بضائع.com
فريق.com
ضريبة.com
تشغيل.com

are good ones i think
Reply With Quote
  #8  
Old 05-05-2006, 12:06 AM
Armadillo's Avatar
Armadillo Armadillo is offline
Member
 
Join Date: May 2006
Posts: 62
Rep Power: 3
Armadillo is on a distinguished road
Re: Help with Arab Translation

Here is an interesting question. Why does ms word want to reverse my arabic words when I try to put the Arabic hyphen in between them. Does the meaning change when you ad a hyphen. As an example, I put the arabic word for cat and the arabic word for brown together which would go "brown cat" - since one reads right to left and adjectives come after nouns. When I put a roman hyphen in it stays the same but when I put an Arabic hyphen in it reverses the words to "cat-brown". What's the deal?

Thanks,

Armadillo

Last edited by Armadillo : 05-05-2006 at 12:34 AM.
Reply With Quote
  #9  
Old 05-05-2006, 01:04 AM
g's Avatar
g g is offline
Senior Member
 
Join Date: Dec 2005
Posts: 672
Rep Power: 0
g is an unknown quantity at this point
Re: Help with Arab Translation

Quote:
Originally Posted by Armadillo
Here is an interesting question. Why does ms word want to reverse my arabic words when I try to put the Arabic hyphen in between them. Does the meaning change when you ad a hyphen. As an example, I put the arabic word for cat and the arabic word for brown together which would go "brown cat" - since one reads right to left and adjectives come after nouns. When I put a roman hyphen in it stays the same but when I put an Arabic hyphen in it reverses the words to "cat-brown". What's the deal?

Thanks,

Armadillo

قطة cat
بني brown

قطة-بني the words with normal hyphen
قطةـبني the words with arabic hyphen

I tried that in word and no reverse happens
__________________
نطاق.com vèneto.com كوردي.com иронау.com kaszëbsczi.com پښتو.com pāli.com yorùbá.com sängö.com lingála.com võro.com iñupiak.com туркмен.com հայերեն.com кыргызча.com moldovenească.com sámegiella.com volapük.com تركمن.com авар.com فارسي.com
Reply With Quote
  #10  
Old 05-05-2006, 04:41 AM
Armadillo's Avatar
Armadillo Armadillo is offline
Member
 
Join Date: May 2006
Posts: 62
Rep Power: 3
Armadillo is on a distinguished road
Re: Help with Arab Translation

Thanks G,
I am glad to know it isn't a mistranslation on my part (of course there may some other angle I am not aware of) I hope the domains work out. I am a little worried domainsite's system didn't convert the hyphen to the hyphen-minus of the arabic script, since when I cut and pasted the domain from their site it came out with a roman hyphen. Not too much lost (othe than the correct domain) if it doesn't work out.

Thanks again

Armadillo
Reply With Quote
Reply


Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Forum Jump




Powered by vBulletin Version 3.5.3
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
Search Engine Friendly URLs by vBSEO 2.4.5
Style Design By: Resourcelabz.se
Copyright Urban Japan, Inc. 2005, 2006


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99