Re: what is difference between 한국어 and 한국의 ?
A large percentage of modern Korean, is actually phonetically written Chinese with some grammatical particles mixed in. So if you can convert the blocks of Korean text into Chinese, you have a good idea of what it means.
In this case, the Chinese is so easy, any IDNer can probably read it by now, even without having studied the language formally. In any case, I've put the English next to it.
한국어
韓國語 = Korea Language = Korean Language
한국인
韓國人 = Korea Person/People = Korean (person)
한국인
韓國인 = of Korea
인 = of. Indicates that the previous word has possession of the next one. It functions like the English suffix “’s” or like the word “of” but with the position of possessor and possessee switched.
Last edited by blastfromthepast; 19th April 2010 at 04:18 AM..
|