Quote:
|
Originally Posted by Rubber Duck
Can members with specialist knowledge please comment urgently on the quality of translation on the Japanese, Chinese and Arabic web pages, and other is if applicable.
Some parked domains are:
金融猎头.com
厂址.com
|
厂址 is "the address of a factory", it's not the name of a city or county (as you thought).
金融猎头 the translation is "financial headhunter". Problem is most Chinese don't understand what a headhunter really is. "headhunting" is a very strange foreign term to most Chinese and is often used incorrectly.
If you can tell me what a "financial headhunter" is then I can tell you if you are talking about the same thing :-).