IDN Forums - Internationalized Domain Names  
Home | Advertise on idnforums | Premium Membership

Go Back   IDN Forums - Internationalized Domain Names > Regional Specific Discussion > 日本語ドメイン

日本語ドメイン Discussion for Japan IDN Domain names. Japanese IDNs are available in .com .net & .jp

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
  #1 (permalink)  
Old 2nd January 2006, 07:24 PM
Junior Member
 
Join Date: Dec 2005
Posts: 84
iTrader: (0)
Rep Power: 520
gari is an unknown quantity at this point
check translation please

Hi Guy's,
I have got this right the japanese word for game,games

のゲーム.com Please say i am right.

Regards

Gari
__________________
YOUR IDN YOUR LANGUAGE
YOUR LANGUAGE YOUR IDN

πορνογραφία.com - παιχνίδι.com - 歌剧.com - 模版.com
Reply With Quote
  #2 (permalink)  
Old 2nd January 2006, 08:07 PM
Veteran
 
Join Date: Sep 2005
Posts: 2,699
iTrader: (50)
Rep Power: 1257
gammascalper is on a distinguished roadgammascalper is on a distinguished roadgammascalper is on a distinguished roadgammascalper is on a distinguished roadgammascalper is on a distinguished roadgammascalper is on a distinguished road
Re: check translation please

Quote:
Originally Posted by gari
Hi Guy's,
I have got this right the japanese word for game,games

のゲーム.com Please say i am right.

Regards

Gari
Gari,

Sorry, but that's 'of game'. の is usually used as grammatical connection to signify 'of' or 'belonging to'.

I guess, if it seems too good to be true, you have to doublecheck it.

Good luck.
__________________
-----
Offers by e-mail, PM or forum post valid for 5 days
Reply With Quote
  #3 (permalink)  
Old 2nd January 2006, 08:15 PM
Junior Member
 
Join Date: Dec 2005
Posts: 84
iTrader: (0)
Rep Power: 520
gari is an unknown quantity at this point
Re: check translation please

Thanks Gammscalper, my mistake i have just checked again by taking the first charatcher の out and it gives me game ゲーム.com which was registered in 2001

Thanks

Gari
__________________
YOUR IDN YOUR LANGUAGE
YOUR LANGUAGE YOUR IDN

πορνογραφία.com - παιχνίδι.com - 歌剧.com - 模版.com
Reply With Quote
  #4 (permalink)  
Old 5th January 2006, 11:12 PM
Moderator
 
Join Date: Dec 2005
Posts: 7,864
iTrader: (60)
Rep Power: 2211
bwhhisc will become famous soon enoughbwhhisc will become famous soon enoughbwhhisc will become famous soon enoughbwhhisc will become famous soon enoughbwhhisc will become famous soon enoughbwhhisc will become famous soon enoughbwhhisc will become famous soon enoughbwhhisc will become famous soon enough
Re: check translation please

I think the first character may also translate to "field" .
Translation might be "Field Game"
Reply With Quote
  #5 (permalink)  
Old 5th January 2006, 11:34 PM
Veteran
 
Join Date: Sep 2005
Posts: 2,699
iTrader: (50)
Rep Power: 1257
gammascalper is on a distinguished roadgammascalper is on a distinguished roadgammascalper is on a distinguished roadgammascalper is on a distinguished roadgammascalper is on a distinguished roadgammascalper is on a distinguished road
Re: check translation please

Quote:
Originally Posted by bwhhisc
I think the first character may also translate to "field" .
Translation might be "Field Game"
I think it's more likely that he cut and pasted a sentence.

Quick primer:

There are 3 types of characters in Japanese: Hiragana, Katakana and Kanji. The first two are alphabet-like, and the last are more complicated chinese characters.

Hiragana can ALWAYS be used in place of Kanji (the chinese characters). Kids write in Hiragana. As you get older, you learn Kanji and start to use that in place of the much more simple Hiragana characters. It's more efficient while reading and saves space.

Tense and other sentence constructs are given by Hiragana. That's why you'll see something like 行った. is Kanji for the verb 'to go' and った is short form of past tense. The whole thing reads 'itta' or 'went'. The little 'tsu' っ, means the following consonant is doubled and extended when spoken (itta, instead of ita).

That's why you'll often see Hiragana mixed with Kanji and Katakana.

Katakana, on the other hand, is never mixed with Kanji in single words. It's used exclusively for loanwords from English, French, Chinese etc.

In gari's case...

の is Hiragana. ゲーム or 'gamu' is Katakana. The common combination and mixing of alphabet gives me the clue that it's part of a sentence that was cut 'n' pasted.

This is all from memory when I was a kid, so caveat emptor ;D

Edit: Olney/Edwin may be able to expound on this...

Chinese on the other hand is so complicated!
__________________
-----
Offers by e-mail, PM or forum post valid for 5 days
Reply With Quote
  #6 (permalink)  
Old 6th January 2006, 01:23 AM
Rubber Duck's Avatar
Veteran
 
Join Date: Sep 2005
Location: Czech Republic (For those of you from USA = Chechnya)
Posts: 15,929
iTrader: (59)
Rep Power: 4519
Rubber Duck has a spectacular aura aboutRubber Duck has a spectacular aura aboutRubber Duck has a spectacular aura aboutRubber Duck has a spectacular aura aboutRubber Duck has a spectacular aura aboutRubber Duck has a spectacular aura aboutRubber Duck has a spectacular aura aboutRubber Duck has a spectacular aura aboutRubber Duck has a spectacular aura aboutRubber Duck has a spectacular aura aboutRubber Duck has a spectacular aura about
Re: check translation please

Quote:
Originally Posted by gammascalper
Quote:
Originally Posted by bwhhisc
I think the first character may also translate to "field" .
Translation might be "Field Game"
I think it's more likely that he cut and pasted a sentence.

Quick primer:

There are 3 types of characters in Japanese: Hiragana, Katakana and Kanji. The first two are alphabet-like, and the last are more complicated chinese characters.

Hiragana can ALWAYS be used in place of Kanji (the chinese characters). Kids write in Hiragana. As you get older, you learn Kanji and start to use that in place of the much more simple Hiragana characters. It's more efficient while reading and saves space.

Tense and other sentence constructs are given by Hiragana. That's why you'll see something like 行った. is Kanji for the verb 'to go' and った is short form of past tense. The whole thing reads 'itta' or 'went'. The little 'tsu' っ, means the following consonant is doubled and extended when spoken (itta, instead of ita).

That's why you'll often see Hiragana mixed with Kanji and Katakana.

Katakana, on the other hand, is never mixed with Kanji in single words. It's used exclusively for loanwords from English, French, Chinese etc.

In gari's case...

の is Hiragana. ゲーム or 'gamu' is Katakana. The common combination and mixing of alphabet gives me the clue that it's part of a sentence that was cut 'n' pasted.

This is all from memory when I was a kid, so caveat emptor ;D

Edit: Olney/Edwin may be able to expound on this...

Chinese on the other hand is so complicated!

That matches my understanding. Japanese is a nightmare language.

Chinese by contrast has wonderfull simplicity as long as you don't have to memorise the characters.

Dave
__________________
All offers to sell are void.
Reply With Quote
  #7 (permalink)  
Old 6th January 2006, 09:02 PM
Junior Member
 
Join Date: Dec 2005
Posts: 84
iTrader: (0)
Rep Power: 520
gari is an unknown quantity at this point
Re: check translation please

Thanks guy's,
for your thoughts it's good to make mistakes, hopefully i won't make anymore but you never know. This is the place to help you through all of the worlds languages.

Regards

Gari
__________________
YOUR IDN YOUR LANGUAGE
YOUR LANGUAGE YOUR IDN

πορνογραφία.com - παιχνίδι.com - 歌剧.com - 模版.com
Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On



All times are GMT. The time now is 08:05 AM.

Site Sponsors
Your ad here
buy t-shirt
מחיר הזהב

Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2019, Jelsoft Enterprises Ltd.
Search Engine Friendly URLs by vBSEO 3.3.0
Copyright idnforums.com 2005

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54