IDN Forums - Internationalised Domain Names  
idnforums | idntools

Go Back   IDN Forums - Internationalised Domain Names > Regional Specific Discussion > Japanese IDN Domains

Japanese IDN Domains Discussion for Japan IDN Domain names. Japanese IDNs are available in .com .net & .jp

Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old 01-02-2006, 07:24 PM
gari gari is offline
Member
 
Join Date: Dec 2005
Posts: 84
iTrader: (0)
Rep Power: 0
gari
check translation please

Hi Guy's,
I have got this right the japanese word for game,games

のゲーム.com Please say i am right.

Regards

Gari
__________________
YOUR IDN YOUR LANGUAGE
YOUR LANGUAGE YOUR IDN

πορνογραφία.com - παιχνίδι.com - 歌剧.com - 模版.com
Reply With Quote
  #2  
Old 01-02-2006, 08:07 PM
gammascalper gammascalper is online now
Premium Member
 
Join Date: Sep 2005
Posts: 1,690
iTrader: (23)
Rep Power: 10
gammascalper is an unknown quantity at this point
Re: check translation please

Quote:
Originally Posted by gari
Hi Guy's,
I have got this right the japanese word for game,games

のゲーム.com Please say i am right.

Regards

Gari
Gari,

Sorry, but that's 'of game'. の is usually used as grammatical connection to signify 'of' or 'belonging to'.

I guess, if it seems too good to be true, you have to doublecheck it.

Good luck.
Reply With Quote
  #3  
Old 01-02-2006, 08:15 PM
gari gari is offline
Member
 
Join Date: Dec 2005
Posts: 84
iTrader: (0)
Rep Power: 0
gari
Re: check translation please

Thanks Gammscalper, my mistake i have just checked again by taking the first charatcher の out and it gives me game ゲーム.com which was registered in 2001

Thanks

Gari
__________________
YOUR IDN YOUR LANGUAGE
YOUR LANGUAGE YOUR IDN

πορνογραφία.com - παιχνίδι.com - 歌剧.com - 模版.com
Reply With Quote
  #4  
Old 01-05-2006, 11:12 PM
bwhhisc bwhhisc is online now
Moderator
 
Join Date: Dec 2005
Posts: 4,395
iTrader: (46)
Rep Power: 10
bwhhisc is on a distinguished road
Re: check translation please

I think the first character may also translate to "field" .
Translation might be "Field Game"
Reply With Quote
  #5  
Old 01-05-2006, 11:34 PM
gammascalper gammascalper is online now
Premium Member
 
Join Date: Sep 2005
Posts: 1,690
iTrader: (23)
Rep Power: 10
gammascalper is an unknown quantity at this point
Re: check translation please

Quote:
Originally Posted by bwhhisc
I think the first character may also translate to "field" .
Translation might be "Field Game"
I think it's more likely that he cut and pasted a sentence.

Quick primer:

There are 3 types of characters in Japanese: Hiragana, Katakana and Kanji. The first two are alphabet-like, and the last are more complicated chinese characters.

Hiragana can ALWAYS be used in place of Kanji (the chinese characters). Kids write in Hiragana. As you get older, you learn Kanji and start to use that in place of the much more simple Hiragana characters. It's more efficient while reading and saves space.

Tense and other sentence constructs are given by Hiragana. That's why you'll see something like 行った. is Kanji for the verb 'to go' and った is short form of past tense. The whole thing reads 'itta' or 'went'. The little 'tsu' っ, means the following consonant is doubled and extended when spoken (itta, instead of ita).

That's why you'll often see Hiragana mixed with Kanji and Katakana.

Katakana, on the other hand, is never mixed with Kanji in single words. It's used exclusively for loanwords from English, French, Chinese etc.

In gari's case...

の is Hiragana. ゲーム or 'gamu' is Katakana. The common combination and mixing of alphabet gives me the clue that it's part of a sentence that was cut 'n' pasted.

This is all from memory when I was a kid, so caveat emptor ;D

Edit: Olney/Edwin may be able to expound on this...

Chinese on the other hand is so complicated!
Reply With Quote
  #6  
Old 01-06-2006, 01:23 AM
Rubber Duck's Avatar
Rubber Duck Rubber Duck is online now
Veteran
 
Join Date: Sep 2005
Location: United Kingdom
Posts: 11,230
iTrader: (50)
Rep Power: 15
Rubber Duck is on a distinguished road
Re: check translation please

Quote:
Originally Posted by gammascalper
Quote:
Originally Posted by bwhhisc
I think the first character may also translate to "field" .
Translation might be "Field Game"
I think it's more likely that he cut and pasted a sentence.

Quick primer:

There are 3 types of characters in Japanese: Hiragana, Katakana and Kanji. The first two are alphabet-like, and the last are more complicated chinese characters.

Hiragana can ALWAYS be used in place of Kanji (the chinese characters). Kids write in Hiragana. As you get older, you learn Kanji and start to use that in place of the much more simple Hiragana characters. It's more efficient while reading and saves space.

Tense and other sentence constructs are given by Hiragana. That's why you'll see something like 行った. is Kanji for the verb 'to go' and った is short form of past tense. The whole thing reads 'itta' or 'went'. The little 'tsu' っ, means the following consonant is doubled and extended when spoken (itta, instead of ita).

That's why you'll often see Hiragana mixed with Kanji and Katakana.

Katakana, on the other hand, is never mixed with Kanji in single words. It's used exclusively for loanwords from English, French, Chinese etc.

In gari's case...

の is Hiragana. ゲーム or 'gamu' is Katakana. The common combination and mixing of alphabet gives me the clue that it's part of a sentence that was cut 'n' pasted.

This is all from memory when I was a kid, so caveat emptor ;D

Edit: Olney/Edwin may be able to expound on this...

Chinese on the other hand is so complicated!

That matches my understanding. Japanese is a nightmare language.

Chinese by contrast has wonderfull simplicity as long as you don't have to memorise the characters.

Dave
__________________
Premium Domains, large selection of most of the heavily speculated languages. PM me for details.

All offers over 1 week old are null and void.

dnlocal.com
Reply With Quote
  #7  
Old 01-06-2006, 09:02 PM
gari gari is offline
Member
 
Join Date: Dec 2005
Posts: 84
iTrader: (0)
Rep Power: 0
gari
Re: check translation please

Thanks guy's,
for your thoughts it's good to make mistakes, hopefully i won't make anymore but you never know. This is the place to help you through all of the worlds languages.

Regards

Gari
__________________
YOUR IDN YOUR LANGUAGE
YOUR LANGUAGE YOUR IDN

πορνογραφία.com - παιχνίδι.com - 歌剧.com - 模版.com
Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Forum Jump


All times are GMT. The time now is 03:11 PM.


Powered by vBulletin® Version 3.7.4
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
Search Engine Friendly URLs by vBSEO 2.4.5
Copyright idnforums.com 2005-2008

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103