Thread: I'm in Portugal
View Single Post
  #5  
Old 02-26-2006, 11:30 PM
Vorty Vorty is offline
Junior Member
 
Join Date: Feb 2006
Posts: 29
iTrader: (0)
Rep Power: 0
Vorty is on a distinguished road
Re: I'm in Portugal

Hello,

alexd, that's 100% correct.

touchring, "mudanças" in a letter translation is changes... but Drewbert is correct, when you move from your house we call that "mudança". It's a good one for any "house mover" company.

Drewbert:

importações.com and exportações.com are really good together. Maybe some company that export and import will be interested in this ones.

guiadehotéis.com - I doubt that anyone type that in the browser... people will look for "guia de hotéis" in a search engine, so that needs to be developed.

táxis.com - good one imo... that can be use to any taxi service.

tendência.com - don't know about this one, why do you reg this?

ônibus.net - it's brazilian, and it's a good one too.

migrañas.com - maybe this is spanich, don't know what's this... lol

indústria.net - don't know about this one... means industry (I know you already know that...lol)

metrô.com - another brazilian, similar to táxis.com because they are all transportation vehicles.

atlântico.com - I like this one... it's a big ocean, can be used to many things.

opção.com - this means option, why do you reg this one?

To me the top 3 Drewbert is táxis.com, metrô.com and atlântico.com

Good job, all 100% correct translation!
Reply With Quote