IDN Forums - Internationalized Domain Names  
Home | Advertise on idnforums | Premium Membership

Go Back   IDN Forums - Internationalized Domain Names > Regional Specific Discussion > 域名

域名 Discussion for Chinese IDN domain names. Chinese domains include .cn, .com, & .net.
This section is for discussion only Please do NOT post Chinese domains for sale here.

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
  #1 (permalink)  
Old 5th March 2007, 11:24 AM
Junior Member
 
Join Date: Jan 2007
Posts: 75
iTrader: (0)
Rep Power: 471
chinainvest is an unknown quantity at this point
Translation 住宿 Need to confirmation it is correct

住宿.HK - accommodation/lodgings

Please give me the correct translation or essence it is used.

Thank you.
Reply With Quote
  #2 (permalink)  
Old 5th March 2007, 02:53 PM
Veteran
 
Join Date: Feb 2006
Posts: 7,495
iTrader: (65)
Rep Power: 2679
blastfromthepast will become famous soon enoughblastfromthepast will become famous soon enoughblastfromthepast will become famous soon enoughblastfromthepast will become famous soon enoughblastfromthepast will become famous soon enoughblastfromthepast will become famous soon enoughblastfromthepast will become famous soon enoughblastfromthepast will become famous soon enoughblastfromthepast will become famous soon enough
Re: Translation 住宿 Need to confirmation it is correct

[EN] lodging
[ZH] 住宿 [zhù sù]
Reply With Quote
  #3 (permalink)  
Old 5th March 2007, 08:44 PM
Senior Member
 
Join Date: Dec 2005
Location: Canada
Posts: 1,806
iTrader: (19)
Rep Power: 685
Giant is an unknown quantity at this point
Re: Translation 住宿 Need to confirmation it is correct

All translations are correct.
__________________
@

Dot Com is King. IDN.com will soon be king.
@
Reply With Quote
  #4 (permalink)  
Old 6th March 2007, 02:16 PM
Junior Member
 
Join Date: Jan 2007
Posts: 75
iTrader: (0)
Rep Power: 471
chinainvest is an unknown quantity at this point
Re: Translation 住宿 Need to confirmation it is correct

Thanks guys I appreciate the replies

So this means accommodation as well?

Example 1:

In the USA people used the term accommodation more often as opposed to saying lodging.

in China people used the term lodging more often as opposed to saying accommodation. (but it means the same thing)

Okay I have figured out that when you translate with online translators you can get it totally wrong on some words.

So if you typed accommodation and translated it to say simplified chinse using an online translator (babelfish, worldlingo) you end up with 适应. Translate that same chinese word back into english and you end up with the word "Adaptation" so 适应 does not mean accommodation. That leaves 住宿 to be interperated as accommodation

Weird stuff.
Reply With Quote
  #5 (permalink)  
Old 6th March 2007, 02:23 PM
Prodigy's Avatar
Member
 
Join Date: Jun 2006
Posts: 683
iTrader: (8)
Rep Power: 553
Prodigy is an unknown quantity at this point
Re: Translation 住宿 Need to confirmation it is correct

Quote:
Originally Posted by chinainvest
Thanks guys I appreciate the replies

So this means accommodation as well?

Example 1:

In the USA people used the term accommodation more often as opposed to saying lodging.

in China people used the term lodging more often as opposed to saying accommodation. (but it means the same thing)

Okay I have figured out that when you translate with online translators you can get it totally wrong on some words.

So if you typed accommodation and translated it to say simplified chinse using an online translator (babelfish, worldlingo) you end up with 适应. Translate that same chinese word back into english and you end up with the word "Adaptation" so 适应 does not mean accommodation.

Weird stuff.
适应 means to adapt or "to accomodate" the translation is down correct, just wrong context.

住宿 is also predominantly used in Taiwan and not in China as seen by Google Trends.
Reply With Quote
  #6 (permalink)  
Old 6th March 2007, 02:37 PM
Junior Member
 
Join Date: Jan 2007
Posts: 75
iTrader: (0)
Rep Power: 471
chinainvest is an unknown quantity at this point
Re: Translation 住宿 Need to confirmation it is correct

Arr.. okay I see the context.

So you would agree the term 住宿 is used in the context of accommodation (hotels) in this instance.

"住宿 is also predominantly used in Taiwan and not in China as seen by Google Trends" What about Honk Kong? (both simplified and traditional)

Thank you for your help
Reply With Quote
  #7 (permalink)  
Old 6th March 2007, 07:50 PM
Senior Member
 
Join Date: Dec 2005
Location: Canada
Posts: 1,806
iTrader: (19)
Rep Power: 685
Giant is an unknown quantity at this point
Re: Translation 住宿 Need to confirmation it is correct

Quote:
Originally Posted by ChinaStar
适应 means to adapt or "to accomodate" the translation is down correct, just wrong context.

住宿 is also predominantly used in Taiwan and not in China as seen by Google Trends.
ChinaStar is right. That's why Goole Trends is so usefull in spoken language research.

Quote:
Originally Posted by chinainvest
Arr.. okay I see the context.

So you would agree the term 住宿 is used in the context of accommodation (hotels) in this instance.

"住宿 is also predominantly used in Taiwan and not in China as seen by Google Trends" What about Honk Kong? (both simplified and traditional)

Thank you for your help
住宿 is a main term for exactly "accommodation" for Chinese everywhere.

住宿 is a general term for all types of accommodations -- hotels, motels..., and it's also a general term for "lodging". Taiwanese tend to use a general term more, but people in HK and China tend to use a smaller (specific) term like hotel more.

In Taiwan, people frequently say 住宿业 (lodging business). In China and HK, we tend to use 酒店业 (hotel business) instead.

When arriving the destination, most Chinese would say "let's find a hotel first", but most Taiwanese would say "let's find an accommodation first".

But when a general term is needed like "how to solve the 'accommodation' problem for tourists during the Olympic Game", only 住宿 will be used because there is no alternative.
__________________
@

Dot Com is King. IDN.com will soon be king.
@

Last edited by Giant; 6th March 2007 at 08:38 PM.. Reason: Automerged Doublepost
Reply With Quote
  #8 (permalink)  
Old 7th March 2007, 02:18 PM
Junior Member
 
Join Date: Jan 2007
Posts: 75
iTrader: (0)
Rep Power: 471
chinainvest is an unknown quantity at this point
Re: Translation 住宿 Need to confirmation it is correct

Thank you guys, I appreciate your time and efforts
Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On



All times are GMT. The time now is 09:10 AM.

Site Sponsors
Your ad here
buy t-shirt
מחיר הזהב

Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2019, Jelsoft Enterprises Ltd.
Search Engine Friendly URLs by vBSEO 3.3.0
Copyright idnforums.com 2005

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54