PDA

View Full Version : الأردنية or الاردنية - Do either mean Jordan


alexd
19th February 2009, 11:35 AM
Just wondering if anyone can clarify whether either of the two translate as meaning Jordan.

الأردنية.net (xn--igbhhxj6ira6a.net)

الاردنية.net (xn--mgbagxj6ira6a.net)

From what I can gather, both of these seem to translate as Jordan. However, the second one has a much higher number on Google insights and trends than the first one.

Google Insights - http://www.google.com/insights/search/#q=%D8%A7%D9%84%D8%A3%D8%B1%D8%AF%D9%86%D9%8A%D8%A9%2C%D8%A7%D9%84%D8%A7%D8%B1%D8%AF%D9%86%D9%8A%D8%A9&cmpt=q

Google Trends - http://www.google.com/trends?q=%D8%A7%D9%84%D8%A3%D8%B1%D8%AF%D9%86%D9%8A%D8%A9%2C%D8%A7%D9%84%D8%A7%D8%B1%D8%AF%D9%86%D9%8A%D8%A9

I am guessing that either one of them, or both of them are wrong, and don't actually mean Jordan.

If anyone here can offer me some clarification on this, it would be most appreciated.

Thanks

Alex

yanni
19th February 2009, 01:48 PM
This looks like Jordan الأردنّ

Yours may mean Jordanian, but a native would be more of help on this one, of course.

As for your second term having more interest, is because of the unnaccented feature. [similar to Greek]

Fka200
19th February 2009, 03:09 PM
The-Jordanian, feminine.

alexd
19th February 2009, 03:53 PM
Thanks for the replies guys. ( I had no idea that Arabic IDNs has accents as well - I thought only Greek made you need to register two versions of the same domain )

Are these worth keeping or have any potential ?? Or do you think I should drop them whilst still in the grace period ?

Thanks

Alex

techguy
23rd February 2009, 05:57 PM
Just wondering if anyone can clarify whether either of the two translate as meaning Jordan.

الأردنية.net (xn--igbhhxj6ira6a.net)

الاردنية.net (xn--mgbagxj6ira6a.net)

From what I can gather, both of these seem to translate as Jordan. However, the second one has a much higher number on Google insights and trends than the first one.

Google Insights - http://www.google.com/insights/search/#q=%D8%A7%D9%84%D8%A3%D8%B1%D8%AF%D9%86%D9%8A%D8%A9%2C%D8%A7%D9%84%D8%A7%D8%B1%D8%AF%D9%86%D9%8A%D8%A9&cmpt=q

Google Trends - http://www.google.com/trends?q=%D8%A7%D9%84%D8%A3%D8%B1%D8%AF%D9%86%D9%8A%D8%A9%2C%D8%A7%D9%84%D8%A7%D8%B1%D8%AF%D9%86%D9%8A%D8%A9

I am guessing that either one of them, or both of them are wrong, and don't actually mean Jordan.

If anyone here can offer me some clarification on this, it would be most appreciated.

Thanks

Alex


الأردن means Jordan.

الأردني looks like "Jordanian".