PDA

View Full Version : المراة...Translates as woman?


seamo
10th June 2006, 02:04 PM
المراة

Just hoping someone might be able to confirm the translation of this term.

I get women...is this right?

Cheers!

domainstosell
10th June 2006, 02:11 PM
I'm no expert at all, but I think I'm starting to learn a little bit from g and thefabfive and others: I think this has a "the" at the front of it...

seamo
10th June 2006, 02:13 PM
Thank you mate :)

yanni
11th June 2006, 10:48 AM
It looks as the better term with the "the" in front. (both ovt and Google).

Looks like a nice one. :)

thefabfive
11th June 2006, 02:41 PM
It does seem to be 'the woman'. The version without 'the' in front doesn't seem to be used very much. The correct spelling is المرأة which has 8.9M Google results but there is slightly more Ovt without the accent.

Are you looking to register this or are you 'oregonnames'?

seamo
11th June 2006, 03:02 PM
It does seem to be 'the woman'. The version without 'the' in front doesn't seem to be used very much. The correct spelling is المرأة which has 8.9M Google results but there is slightly more Ovt without the accent.

Are you looking to register this or are you 'oregonnames'?
Nah - not oregonnames.

I found it while scouring for drops last night.

I was just wondering whether it was worth the drop fees to grab it.

mulligan
11th June 2006, 03:05 PM
Are you looking to register this or are you 'oregonnames'?

Lol!

thefabfive
11th June 2006, 03:08 PM
Both versions of المرأة have been registered since 2001. المراة is easier to type and would probably get some good traffic.

Those oregonname guys are quickly massing up a pretty nice portfolio from these drops. And if you don't ask people don't tell :)

seamo
11th June 2006, 03:11 PM
And if you don't ask people don't tell :)
Thanks mate :)