PDA

View Full Version : Sedo has bad grammer in Russian.


blastfromthepast
12th June 2006, 04:12 AM
Sedo has bad grammer on their Russian parking pages.

Starting right at the top... "Домен для продажи!" it looks like it just came out of an automatic translation program.

Is sedo too cheap to hire a real translator?

Rubber Duck
12th June 2006, 07:47 AM
Can members with specialist knowledge please comment urgently on the quality of translation on the Japanese, Chinese and Arabic web pages, and other is if applicable.

Some parked domains are:

バイト.com
翻訳.com
الاهرام.com
عکس.com
金融猎头.com
厂址.com

Drewbert
12th June 2006, 06:22 PM
Yeah, but AT LEAST THEY CAN SPELL!!!

Ha ha ha ha ha ha. Oooo! I wet 'em!

:)

g
13th June 2006, 12:01 AM
Can members with specialist knowledge please comment urgently on the quality of translation on the Japanese, Chinese and Arabic web pages, and other is if applicable.

Some parked domains are:

バイト.com
翻訳.com
الاهرام.com
عکس.com
金融猎头.com
厂址.com

arabic ones are fine .... no need to panic

I think they have an arabic native speaker to help them with arabic

check arabic sedo at sedo.ae

Giant
13th June 2006, 12:36 AM
Can members with specialist knowledge please comment urgently on the quality of translation on the Japanese, Chinese and Arabic web pages, and other is if applicable.

Some parked domains are:

金融猎头.com
厂址.com

厂址 is "the address of a factory", it's not the name of a city or county (as you thought).

金融猎头 the translation is "financial headhunter". Problem is most Chinese don't understand what a headhunter really is. "headhunting" is a very strange foreign term to most Chinese and is often used incorrectly.

If you can tell me what a "financial headhunter" is then I can tell you if you are talking about the same thing :-).

Rubber Duck
13th June 2006, 08:34 AM
厂址 is "the address of a factory", it's not the name of a city or county (as you thought).

金融猎头 the translation is "financial headhunter". Problem is most Chinese don't understand what a headhunter really is. "headhunting" is a very strange foreign term to most Chinese and is often used incorrectly.

If you can tell me what a "financial headhunter" is then I can tell you if you are talking about the same thing :-).

Yes, I have been getting something like Factory Site, but also seem to get something like Changzi. Don't know but it does get substantial traffic.

金融猎头 is another term I don't fully understand but again it is getting traffic.

Thanks Giant. I only put these terms up here as they are parked at Sedo, interestly they were selected because they had very significant traffic.