View Full Version : Translation please for arabic idns
Charrua
9th November 2006, 06:16 PM
Translation please for arabic idns:
خاورمیانه.com = xn--mgbatn4hhhd40j.com = ?
القرآن.tv = xn--hgbj4a5djp.tv = koran.tv ?
Thanks.
Fka200
9th November 2006, 06:36 PM
Translation please for arabic idns:
خاورمیانه.com = xn--mgbatn4hhhd40j.com = ?
القرآن.tv = xn--hgbj4a5djp.tv = koran.tv ?
Thanks.
1st one, i have no clue (ill ask to find out what it means for you later).... 2nd one is correct
tee1
9th November 2006, 06:50 PM
check
http://fa.wikipedia.org/wiki/%D8%AE%D8%A7%D9%88%D8%B1%D9%85%DB%8C%D8%A7%D9%86%D9%87
looks like "middle east" in farsi
maybe someone else can confirm or give a better translation.
tee1
Charrua
9th November 2006, 09:41 PM
check
http://fa.wikipedia.org/wiki/%D8%AE%D8%A7%D9%88%D8%B1%D9%85%DB%8C%D8%A7%D9%86%D9%87
looks like "middle east" in farsi
maybe someone else can confirm or give a better translation.
tee1
I think it is middle east the 1st one, Thank you both
aboujouj83
9th November 2006, 10:08 PM
first one is not arabic. Second one is correct.
Aboujouj
Charrua
9th November 2006, 10:43 PM
first one is not arabic. Second one is correct.
Aboujouj
أحب.com = love.com?
Thank you aboujouj
Fka200
10th November 2006, 12:15 AM
أحب.com = love.com?
Thank you aboujouj
الحب would be a better version of love, in my opinion. means "the love" but it just flows better, or this is even ok --> حب
Charrua
11th November 2006, 06:47 AM
الحب would be a better version of love, in my opinion. means "the love" but it just flows better, or this is even ok --> حب
and دار ?
Thanks in advance.
Fka200
11th November 2006, 07:26 AM
and دار ?
Thanks in advance.
دار means house, but is not the only way to say it.
vBulletin® v3.8.4, Copyright ©2000-2024, Jelsoft Enterprises Ltd.